ПОСЛЕДНИЙ РОМАНТИК
ПОСЛЕДНИЙ РОМАНТИК
ПРОГРЕСС-ТРАДИЦИЯ
МОСКВА
Горбунов А. Н.
Г 67 Последний романтик. Поэзия У. Б. Йейтса. - М. : Прогресс-Традиция, 2015. - 400 с . , ил.
ISBN 978-5-89826-431-4
Новая книга видного специалиста по английской литературе, заслуженного профессора МГУ А. Н. Горбунова выпущена к 150-летнему юбилею Уильяма Батлера Йейтса (1865-1939), одного из лучших англоязычных поэтов XX века. Родившийся в Ирландии Йейтс стал создателем современной ирландской литературы на английском языке. Он прославился прежде всего как поэт, создавший большое число лирических стихотворений. Автор данной книги прослеживает длинный и порой извилистый путь Йейтса-поэта от юности до последних дней жизни, давая анализ его лучших, подчас весьма трудных стихотворений. Особое внимание в книге уделено традициям, которые питали творчество Йейтса, связи поэта с Шелли, Блейком, прерафаэлитами, и его творческому родству с европейским символизмом. Автор книги также пишет и о взаимодействии поэзии Йейтса с модернистами - Э. Паундом и Т. С. Элиотом. Немалый интерес у читателя вызовет и предлагаемый автором анализ ирландской специфики творчества Йейтса.
УДК 8 ББК 83
ISBN 978-5-89826-431-4
ББК 83 УДК 8 Г 67
© А. Н. Горбунов, 2014 © Г. М. Кружков, предисловие, 2014 © Прогресс-Традиция, 2015
СОДЕРЖАНИЕ
ОБ ЭТОЙ КНИГЕ
6
ОТ АВТОРА
11
ТРАДИЦИИ И КОНТЕКСТЫ
13
РАННЯЯ ПОЭЗИЯ ЙЕЙТСА
39
ПОИСКИ НОВЫХ ПУТЕЙ 1904-1914
105
НА ПОДСТУПАХ К ЗРЕЛОЙ ПОЭЗИИ «Дикие лебеди в Куле» и «Майкл Робартис и танцовщица»
163
НА ВЕРШИНАХ ОЛИМПА Поздняя поэзия Йейтса
217
ОБ ЭТОЙ КНИГЕ
В 1940 году, выступая с мемориальной лекцией о Йейтсе в дублинском Театре Аббатства, Томас Элиот сказал: «Эти ежегодные лекции учреждены в память о величайшем поэте нашего времени - вероятно, лучшем из всех поэтов, писавших по-английски, и, насколько я способен судить, на каком-либо другом языке». Было бы наивно верить, что Элиот так действительно думал. Скорее всего, он счел это уместным преувеличением - риторикой, соответствующей моменту. Как ни странно, спустя семьдесят лет слова Элиота не кажутся нам таким уж явным преувеличением. Йейтс действительно видится сегодня лучшим англоязычным поэтом XX века - по крайней мере, из писавших по эту сторону Атлантики.
Знакомство с поэзией Йейтса в России запоздало, хотя начало было обнадеживающим. В 1903 году Зинаида Венгерова опубликовала в «Вестнике Европы» подробную рецензию на сборник статей Йейтса «Идеи добра и зла». Венгерова рекомендовала его русским читателям как ведущего ирландского поэта. Ей также принадлежит неопубликованный перевод патриотической пьесы «Кэтлин дочь Улиэна» (в русской версии «Родина»). В 1917 году Николай Гумилев, будучи в Лондоне, лично познакомился с модным тогда поэтом-символистом. Поэтический театр Йейтса, как и его теория маски, оказались созвучными исканиям самого Гумилева. Возвратившись в Россию, он пропагандировал Йейтса среди своих друзей, а весной 1921 года сам перевел стихотворную драму «Графиня Кэтлин» (рукопись пропала при его аресте Петроградской ЧК). Впрочем, перевод вряд ли мог быть опубликован в тех исторических обстоятельствах. Сюжет пьесы - целый край поражен голодом, крестьяне продают свои души бесам, чтобы спастись от смерти, молодая графиня ценой собственной души спасает их от ада, но Небеса не дают ей погибнуть и принимают к себе -слишком вызывающе резонировал с реальными событиями 1921-1922 года: катастрофический голод в Поволжье, миллионы погибших, изъятие церковных ценностей под предлогом борьбы с этим бедствием и т. д.