Кристина Додд
Настоящая леди
Глава 1.
Как всегда, все шло как по маслу. В кухне, где готовились к приему гостя, стоял шум. Повар-француз, воинственно потрясая ложкой, отдавал команды направо и налево. Его подчиненные усердно что-то размешивали, растирали, толкли и пробовали. Запахи будоражили воображение. Служанки сновали туда-сюда, представляя на обозрение суровому дворецкому свои новые платья и удостаиваясь время от времени одобрительного кивка. Даже в поблекших глазах Бронсона вновь появился блеск давно прошедшей молодости, когда он выбирал вина для такой выдающейся персоны, как Себастьян Дюран, виконт Уитфилд.
Поваренок, в чьи обязанности входило поворачивать вертел с мясом, сидел среди всей этой суматохи, прижавшись носом к холодному оконному стеклу, ожидая появления верховых. Когда, наконец, он крикнул: «Едет, мисс!», шум на мгновение затих.
Взоры всех обратились к Мэри Роттенсон. Она налила в чайник кипяток и поставила его на поднос, где уже были искусно разложены пирожки и печенье.
В улыбке, с которой она обратилась к своим подчиненным, была заметна холодноватая уверенность, ставшая теперь ее второй натурой.
– Вы неплохо потрудились, и я знаю, что могу во всем на вас положиться. Если я вам понадоблюсь, вы знаете, где меня найти.
Присутствующие вздохнули облегченно. Мэри была готова рассмеяться над их глупыми опасениями, но она понимала, что, как солдаты перед сражением, все они нуждались в поддержке и одобрении, прежде чем ринуться в бой.
– Продолжайте заниматься своими делами, – сказала она, беря в руки поднос. Как только за ней закрылась дверь, шум поднялся вновь.
Десять лет назад Мэри ни за что не поверила бы, что управление хозяйством в загородной усадьбе могло принести ей чувство удовлетворения. Какая страсть, какая самая прихотливая фантазия могла сравниться с сознанием, что прислуга, до единого человека, уважает ее! Она добилась этого только собственными усилиями, что давало ей полное право быть довольной собой.
У двери в библиотеку ее ожидал с докладом Тримэйн.
– Камин разожжен, мисс, и я добавил свечей.
И… – он переминался с ноги на ногу, как будто допустил какую-то неловкость, нарушив этикет.– Да? – помогла ему Мэри.
– Я немного передвинул мебель.
– Зачем? – спросила она изумленно.
– Миледи приказала.
Мэри по привычке успокоила его.
– Тогда все правильно. Приказы миледи должны выполняться неукоснительно.
Хорошая экономка всегда ободряет прислугу.
– Вот и я так подумал, – ухмыльнулся Тримэйн.
Но Мэри знала, что способностью думать он как раз не отличается. Да и ухмылка эта – безусловно лишняя.
– Постучите, пожалуйста, – попросила она его.
Тримэйн повиновался, и, когда леди Валери отозвалась, раскрыл перед Мэри дверь.
Она бесшумно проскользнула в комнату, три стены которой были с пола до потолка уставлены книгами.
Хорошая экономка – скромна и ненавязчива.
Мебель, как и предупредил ее Тримэйн, была передвинута. Кресло леди Валери оказалось повернуто боком к камину. Вся композиция получилась завершенной и неожиданно уютной. В центре ее помещался чайный столик, создавая окончательную гармонию.