Карло Гоцци
Синее Чудовище
Трагикомическая сказка в пяти действиях
Действующие лица
Дзелу – Синее Чудовище
Дардане – принцесса Грузинская, возлюбленная Таэра
Таэр – принц Нанкинский
Фанфур – царь Нанкинский, дряхлый отец Таэра
Гулинди – рабыня, вторая жена Фанфура
Смеральдина – прислужница Дардане
Панталоне, Тарталья – министры Фанфура
Бригелла – капитан гвардии
Труфальдино – слуга Таэра
Заколдованный Рыцарь в старинном вооружении, закованный в латы
Семиглавая Гидра
Палач
Вельможи
Солдаты
Рабы без речей.
Действие происходит в Нанкине и его окрестностях.
Действие первое
Лес. В глубине под горой пещера.
Явление I Дзелу – Синее Чудовище выходит из пещеры.
Дзелу
О звезды! Звезды! Вам благодаренье!Настал тот миг, счастливый для меня,Когда я сброшу этот страшный обликЦеной чужого горя. В этот лесГрузинская принцесса ДарданеДолжна с возлюбленным своим Таэром,Наследным принцем Нанкина, прибыть. Должна была найтись чета влюбленных,Друг другу верных так, как эти двое:Такая женщина, чтоб ни о комНи на мгновенье, кроме одного,Не помышляла; и такой мужчина,Чтобы к одной лишь женщине на светеИспытывал волнение любви;И чтоб она попали в этот лес:Тогда, и лишь тогда, свершится срокМоих мучений. И, о чудо! В миреПодобные любовники нашлись. И скоро будут здесь – и я свободен. (За сцену. )
Вперед, вперед, злосчастная чета!Мне тяжко, что на вас обрушить долженЯ столько бедствий, чтоб самомуОсвободиться. Да, но кто ж способенЛюбить страдания страданий ради,Коль на другого может их взвалить?Немало ужасающих чудовищУвидит этот лес, густой и темный. Настанут времена – и превращенья,Которые свершаю, могут статьПрекрасной аллегорией; и люди,Подобно мне чудовищами будут,Стремясь вернуть себе прекрасный обликИ превратить других, коль только смогут,В чудовищ. (Смотрит за сцену. )
Вот и двое царских слуг:Они предшествуют чете несчастной,Чтобы в столицу принести известьеО скором возвращении Таэра. (Берет фляжку и кубок. )
Питье забвенья! Сделай, чтоб забылиОни все прошлое… своих господ…И ко двору чтоб больше не вернулись. Явление II Труффальдино, с зонтиком, ухаживает за Смеральдиной, оба одеты по-китайски.
Труффальдино говорит, что надо дать лошадям попастись на траве, они просто падают от усталости. Ведь их господа еще так далеко, и т. д.
Они могут отдохнуть в тени этих приятных деревьев, слушая журчанье ручейка и щебетанье птичек, и т. д. , а потом отправится в Нанкин, который виден отсюда. Здесь всего каких-нибудь двести шагов. Он поет известную народную песенку:
Что может быть слащеИ что для нас милей,Гулять в зеленой чащеС возлюбленной своей. Ах, ах, я умираю,Умираю от любви,Красавицу моюЯ Л и Ю и Б и Л и Ю. Смеральдина. Он прав, это место способно пробудить любовные настроения и т. д. , но он не постоянен и скоро забудет ее для какой-нибудь другой девицы и т. д.
Труффальдино
Я Л и Ю и Б и Л и Ю,Что значит – я люблю,Любить я вечно будуКрасавицу мою. Я Л и Ю и Б и Л и Ю. Его клятвы. Он будет следовать примеру принца Таэра, его повелителя, на службу которого он поступил, встретившись с ним, к счастью, в Грузии. Принц влюблен в царевну Дардане и никогда не взглянул ни на какую другую женщину – все ему кажутся безобразными и т. д. Он, Труффальдино, видел красавиц, которые были безнадежно влюблены в принца, а тот презирал их, попросту – плевать на них хотел! Ах, его Дардане! Его Дардане! И т. д.