Карло Гоцци
Счастливые нищие
Перевод Т. Н. Щепкиной-Куперник
Действующие лица:
Узбек – царь Самарканда, под видом нищего и разных других лиц.
Имам – при храме.
Саэд – бывший визирь Кара Курана, нищий, влюбленный в Дземруду.
Дземруда – отвергнутая жена Тартальи.
Тарталья – богатейший самаркандский купец.
Анджела – дочь Панталоне, любимая Узбеком.
Панталоне – нищий.
Бригелла – нищий.
Мудзафер – великий визирь и правитель Самарканда.
Смеральдина – дочь Мудзафера влюбленная в Труффальдино.
Труффальдино – нищий.
Женщина-чудовище в кресле без речей.
Мулла без речей.
Министры без речей.
Воины и рабы.
Действие первое.
Храм, перед ним запертые ворота.
Явление 1.
Входит Узбек в виде нищего с измененным лицом.
Узбек.
Уже рассвело. Имам, священник добрый,
Должно быть встал.
(
Явление 2.
Узбек, имам.
Имам
Кто здесь? Чего ты хочешь?
Ты слишком рано, нищий. До полудня
Не раздается милостыня здесь
Обычная; ступай, вернись попозже.
Узбек
(
Не узнаешь царя?
Имам
(
Узбек! Властитель!
Как, в этом виде и в таких одеждах
Вы здесь, в столице вашей, Самарканде,
Где ждут вас трон и где четыре года
Вас не было? И вижу вас у храма,
Обезобразившим свое лицо,
В лохмотьях нищенских?. .
Узбек.
Молчи, мой друг.
Отец покойный уж четыре года
Наследником меня оставил. Знаешь
Ты хорошо – он был рассудком слаб,
Он в государстве правды не видал;
Дурных министров шайка за него
Царила; волей злых он направлял
Шаги, движения, голоса достойных
Неправедных – обогащал, а честных
Он угнетал – и сам себя позорил.
Имам.
Увы, все это слишком верно. Я
Слугой усердным был, но злополучным,
И вот решил, чтобы избегнуть зла,
Средь этих стен в молитве и посте
Окончить жизнь усталую свою.
Взыскую лучших, вечных благ. Но ты
Не утаи: зачем покинул царство?
Зачем так изменил себя, что стал
Твой облик для других неузнаваем?
Зачем в лохмотьях и в такую пору
Пришел в мой храм? Во имя той любви,
Что я питал, когда ты был ребенком,
К тебе, открой мне все, молю.
Узбек.
Имам,
Не много верных есть, что, зная тайну,
Хранят ее. Тебе решил я так же
Всю истину открыть. Не удивляйся
Ты этой перемене: я могу
Ежеминутно образ свой менять;
Есть маски у меня такой работы,
Что заподозрить в них нельзя подделки.
Уж четыре года, как покинул
Я царство и в руках министров бывших
Отца оставил управление. Но
Отъезд мой был притворным: в Самарканде
Я жил, скрываясь, письма посылал
Из Индии, из Персии сюда,
Из разных стран. Вот год, как это бросил,
Но Самарканда все не покидал,
Я был купцом и просто гражданином,
Держал кофейню…Видах в двадцати
Жил в Самарканде и завел знакомства
И отношения. Знал про свой народ,
Про подданных, про царство, про министров
Все то, чего на троне не узнать,
Над ними слишком властно воспитание,
Нам трудно понимать среди богатства,
Пиров и роскоши всю нищету
Несчастных наших подданных, и слишком
Нас ослепляет лесть и поклонение
Министров жадных, умных, ловких только
Себе на пользу, для кого монарх –
Машина, часто глупая, - орудье
Для их наживы, мести и страстей.
Имам, узнал я много. Завтра утром
Царем я стану вновь. И как мне тяжко