Читать онлайн «Свет на Пути»

Автор Мэйбл Коллинз

Свет на пути

Мэйбл Коллинз

«Написано для личного использовано теми, кто не знаком с Восточной Мудростью и желает войти в неё».  – МК [1885]

Переводчик Silver John

© Мэйбл Коллинз, 2022

© Silver John, перевод, 2022

ISBN 978-5-0056-5589-9

Введение

Уже сейчас это небольшая книжица, но первые наброски, которые были до этого, были ещё меньше. Это рукопись на пальмовом листе, древность которой не поддаётся исчислению; она настолько древняя, что ещё до времён Христа люди уже забыли дату её создания и имя автора и считали её происхождение затерянным в тумане доисторической древности. Он состоит из десяти листов, и на каждом листе написано всего три строки, так как в рукописи на пальмовом листе строки идут вдоль страницы, а не поперёк, как у нас. Каждая строка закончена сама по себе – это короткий афоризм. Для того чтобы эти тридцать строк были хорошо различимы, в данном издании они напечатаны жирным шрифтом. Язык, на котором написаны эти афоризмы, представляет собой архаичную форму санскрита.

Венецианский мастер перевёл их с санскрита на греческий язык для использования своими александрийскими учениками, одним из которых был мастер Иларион в своём воплощении как Иамблих. Он не только перевёл афоризмы, но и добавил к ним некоторые пояснения, которые нам будет полезно взять вместе с оригиналом.

Например, если мы посмотрим на первые три афоризма, то увидим, что абзац, идущий следующим явно предназначен для того, чтобы дополнить предыдущий; поэтому мы должны читать его следующим образом:

«Убейте амбиции, но работайте так, как работают те, кто амбициозен».

«Убейте в себе желание жить, но уважайте жизнь, как уважают её те, кто её желает».

«Убейте в себе желание комфорта, но будьте счастливы, как те, кто живёт ради счастья».

Все эти пояснения и дополнения венецианского Мастера напечатаны обычным шрифтом, и они (вместе с оригинальными афоризмами) представляют книгу в том виде, в каком она была впервые опубликована в 1885 году; ведь Мастер Иларион перевёл её с греческого на английский и передал в таком виде. Почти сразу после того, как книга была напечатана, Он добавил к ней ряд ценнейших личных заметок. Для первого издания эти примечания были напечатаны на отдельных страницах, обратные стороны которых были приклеены клеем, чтобы их можно было прикрепить в начале и в конце маленькой книги, только что прошедшей через типографию. Эти примечания приведены здесь в соответствующих местах, и каждое из них озаглавлено словом «Примечание» и выделено специальным шрифтом.