Читать онлайн «Корнесловь Греческого языка.»

Автор Платон Лукашевич

25. 06. 2007 Charomutie. ru От редакции Чаромутие. Ру Сколько подобных мы употребляем огреченных или олатиненных слов, ни мало не подозревая, что они взяты Греками и Римлянами из нашего языка, а потом чрез них нам же переданных в искаженном виде! Это горестно и доказывает только страдательное положение Славянских народов с незапамятных времен. Да, мы принимаем в свой язык, нередко, свои же искаженные, мученические слова, которых вовсе не в состоянии опознать! и наново учимся на могилах наших предков замершими их словами. История целого мира не представляет ничего подобного. П. Лукашевич, «Корнеслов греческого языка». В нынешнее время филологи, отыскав несколько Славянских слов в Греческом языке, порешили, что они сродны, сходного с ним происхождения и более ничего; но это великая с их стороны погрешность: из разобранных мной на букву Α слов (349), оказалось Азиатских 316: это и есть Греческие слова, потому что они произошли из языков тех народов, из которых составился самый народ Греков. Славянские же слова просто приняты, или усвоены Греками так точно, как мы теперь тьмою принимаем Французские и другие иноязычные. Это чрезвычайно важно для изучения истории Греческого языка; но чем же это неопровержимо доказано? Оно выявляется само собою: если бы Славянские слова, в Греческом языке находящиеся, были ему сродны, то в этом разе, как это видим во всех в свете языках, находились бы в нем только корни сих слов, но вовсе не их производные, а еще более сложные. П.
Лукашевич, «Корнеслов греческого языка». Этот текст представляет собой выдержки из книги П. Лукашевича «Корнеслов греческого языка». Учитывая объѐм книги, мы сочли целесообразным последовательное знакомство читателя с еѐ содержанием – и в первую очередь со славянским «слоем» греческого языка. Здесь можно узнать, почему так подозрительно похожи на русские (славянские) некоторые греческие слова, и сколько слов убедительно объясняются и воспринимаются как русские – особенно если учесть некоторые особенности греческого языка (например, «вечные усы: os, us, es, is, as – пятое колесо в возе, напрасно удлиняющие речь, и годны только для всполошения птиц») и правила чаромутия (в т. ч. тоническую грамматику; например, одна и та же буква прязыка, юс, в словах разных народов может читаться как ан, а, он, о, ен, е, ин, и, ун или просто, по Русски, у). Оказывается, греки говорят «баюкалао», и разумеют «баюкать», знают и незабвенного русского колобка – «колобона», за их «идеями» и «иеросами» (священниками) скрываются просто-напросто видеи-виды и вереи от «вера»1, а звучание и пространство смыслов слов «гетера» (етера в греческом не только «любовница», но и «подруга»; етерос – друг, а также отборное войско) и однокоренных полностью совпадает со 1 Что находят уже наши современники. Читаем замечательную книгу Л. Н. Рыжкова «О Древностях Русского языка»: «Если письменностью праязыка была слоговая система, где первичные корневые слоги выражались слогом типа СГС (согласная - гласная - согласная), а в строке для иных понятий писались слогами типа СГ (согласная - гласная), то слова, начинающиеся на гласные, будут нетипичными для индоевропейских языков, т.