1
2
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение. Историко-культурное, литературное и историко-языковое значение древней
славяно-русской переводной письменности………………………………………. 4
Глава 1. Общие сведения о древней славяно-русской переводной
письменности
§ 1. Периодизация древней славяно-русской переводной письменности ... . 12
§ 2. Язык древнеславянской переводной письменности…………………. …. 17
§ 3. Региональные ответвления древнеславянского литературно-
письменного языка; определение славянской страны, в которой был
осуществлен перевод………………………………………………………. ………21
§ 4. Установление языка оригинала переводных произведений……………29
Глава 2. Древнеславянские переводы ветхозаветной библейской
письменности
§ 1. Общая характеристика переводимых оригиналов…………………. …. 37
§ 2. Переводы Ветхого завета на древнеславянский язык…………. ……. …. 43
§ 3. Переводы Псалтири ……………………………………………………. . …. 49
§ 4. Переводы библейских книг с древнееврейского языка…………. …. …. 54
Глава 3. Древнеславянские переводы новозаветной письменности
§ 1. Общие сведения об источнике переводов…………………. ………. ……. 55
§ 2. История древнеславянских переводов Нового завета …………. ………63
§ 3. Текстологические типы новозаветных текстов ………………………. …. 70
§ 4. Стилистическая характеристика переводов………. ………………. ……. 74
Глава 4. Переводные хроники
§ 1. Общие сведения о византийских хрониках………. ………………. ……. . 79
§ 2. Хроника Георгия Амартола ……………….
……………………. …………. 82
§ 3. Хроника Иоанна Малалы ……………………………………. ……………. . 92
§ 4. Хроника Георгия Синкелла ………………………………. . …. ……. ………99
§ 5. Хроника Иоанна Зонары ………………………………. . …………………102
§ 6. Хроника Константина Манассии…………………………………………. 103
§ 7. Сведения о “малых” хрониках ……………………………………………108
Глава 5. Перевод “Истории Иудейской войны” Иосифа Флавия
§ 1. Общие сведения о переводимом оригинале ……………………. ……. . 109
§ 2. Изучение перевода “Истории... ” в русской и мировой науке…. . ……112
§ 3. Язык и стиль перевода “Истории... ”………………………………. …. …. 116
§ 4. Перевод “Истории... ” в развитии русской культуры……………. …. …125
Сокращения …………………………………………………………. . ………. . ……127
3
Введение
ИСТОРИКО-КУЛЬТУРНОЕ, ЛИТЕРАТУРНОЕ И ИСТОРИКО-
ЯЗЫКОВОЕ ЗНАЧЕНИЕ ДРЕВНЕЙ СЛАВЯНО-РУССКОЙ
ПЕРЕВОДНОЙ ПИСЬМЕННОСТИ
Громадное историческое и литературное значение древней славяно-
русской переводной письменности для нашего народа наглядно и
конкретно выражается удельным весом переводной письменности в
общем количестве древних письменных памятников XI—XIV вв. ,
дошедших до наших дней и сберегающихся ныне в наших рукописных
хранилищах. В 1966 г. на страницах “Археографического ежегодника”
вышел в свет “Предварительный список рукописей XI-XIV вв. ”, где
содержатся самые краткие и общие сведения об этом ценном наследии
прошлого. . [1] В списке названы 1493 рукописи; при этом в перечень не
входят деловые документы, грамоты, договоры, в том числе отсутствуют
и грамоты на бересте. Из всего отмеченного богатства меньше 1 %
составляют памятники оригинального русского происхождения и
содержания; 90, если не 99% всего, чем мы располагаем в области
древней славянорусской письменности, это памятники, переведенные с
различных иных языков, или переделки таких переводов самими
славянскими книжниками.