Вальтер Шелленберг : Мемуары [Лабиринт] 1
Вальтер Шелленберг
Мемуары [Лабиринт]
Вальтер Шелленберг
Мемуары (Лабиринт)
***
Предлагаемый читателю перевод воспоминаний руководителя зарубежной разведки
нацистской Германии Вальтера Шелленберга сделан по книге «Мемуары», выпущенной в
1959 году западногерманским издательством «Ферлаг фюр политик унд виртшафт» в Кельне. Это было первое издание на языке оригинала. Судьба литературного «наследия» шефа нацистской политической разведки запутана,
пожалуй, не менее, чем судьба самого автора. Первоначально идея опубликовать записки Шелленберга родилась у швейцарского
издателя Альфреда Шерца в Берне. Издатель последнего, немецкого, издания «Мемуаров»,
Гита Петерсен вспоминает, что летом 1951 г. ей вместе с молодым немецким журналистом
Клаусом Харпрехтом было предложено принять участие в подготовке мемуаров
Шелленберга к печати. Но смерть Шелленберга в марте 1952 г. прервала начатую работу. Через мюнхенское издательство «Квик» рукописи Шелленберга, как пишет Г. Петерсен,
попали в Англию, где были переведены и вышли в 1956 году под названием «Мемуары
Шелленберга» (The Schellenberg Memoirs) в издательстве Andre-Deutsch Verlag. Аллен
Буллок в своем предисловии к английскому переводу «Мемуаров» Шелленберга (переводчик
Луис Хаген), познакомил читателей с предысторией издания мемуаров. Шелленберг, как пишет Аллен Буллок, после освобождения из тюрьмы поселился в
Вальтер Шелленберг : Мемуары [Лабиринт] 2
Швейцарии и в июне 1951 года заключил контракт с бернским издательством А. Шерца на
издание своих воспоминаний. Вскоре он был вынужден переселиться в Италию, в маленький
городок Палланцу, расположенный на берегу озера Лаго-Маджоре.
Перед Клаусом
Харпрехтом, привлеченным швейцарским издателем к подготовке рукописи в печать,
ставилась задача привести ее в надлежащий порядок. Кроме того, он должен был
«выстроить» единую линию повествования, корректируя «ошибки памяти», встречающиеся
у автора. После смерти В. Шелленберга его жена вернулась в Германию, захватив с собой
рукописи мемуаров. В Дюссельдорфе она встретилась с Вестом, бывшим сослуживцем мужа. По его совету жена Шелленберга отказалась от идеи опубликовать мемуары в Швейцарии и
решила передать их немецкому издательству. Объявление о выходе в свет мемуаров без указания имени автора появилось в
западногерманском журнале «Квик» за подписью вымышленного лица, таинственного
«полковника Зет». Причины такой скрытности не совсем ясны, замечает А. Буллок. Возможно, издатели «Квика» полагали, что швейцарское издательство А. Шерца располагает
какими-то правами на рукопись, или жена Шелленберга не захотела раскрывать авторство
своего мужа, опасаясь мести его политических противников. В конце концов полный текст
неопубликованных рукописей был куплен у мюнхенского издательства «Квик» английским
издателем Андре Дейчем.