ТЕТРАДИ
ПЕРЕВОДЧИКА
Под редакцией доцента канд. филологических
наук Л. С. БАРХУДАРОВА
Издательств о
Института международных отношений
Москва 1'963
Ученые записки № 1
Редакционная коллегия:
Л. С. Бархударов, В. Г. Гак, А. В. Кунин (отв. ред. ),
В. И. Тархов, Г. Я- Туровер. М. Я. Цвиллинг
Сборник издается на общественных началах
ОТ РЕДАКЦИИ
Трудно переоценить ту роль, которую в политической,
научной и культурной жизни играет перевод — будь то
перевод письменный или устный, с иностранного языка на
русский или с русского на иностранный, художественный,
публицистический, научно-технический и т. д. И давно уже
назрела необходимость обсудить в печати насущные
вопросы теории и практики перевода, которые волнуют не
только многочисленную армию советских переводчиков,
но вызывают все возрастающий интерес и со стороны
широких кругов читателей. Данный сборник статей является как бы
продолжением «Тетрадей переводчика», выпускавшихся кафедрой
перевода 1-го МГПИИЯ с 1958 по 1962 год, и ставит
своей задачей отразить живую «творческую лабораторию»
переводческой мысли, предоставить возможность для
постановки и обсуждения злободневных вопросов
повседневной практики перевода, для методических и
практических советов, критических замечаний, дискуссионных
высказываний по тем или иным вопросам перевода,
наконец, для переводческих опытов, предл( жений по
различным вариантам перевода того или иного текста.
В связи
с этим публикуемые в сборнике материалы ни в коей мере
не претендуют на то, чтобы их считали законченными
исследованиями; это скорее заметки, наброски по отдельным
актуальным и интересным вопросам теории и практики
перевода. Здесь могут быть различные соображения по переводу
тех или иных конструкций, лексических единиц и т. п. ,
предложения по отдельным проблемам методики препода-
1*
3
вания перевода, критические замечания в адрес
существующих переводов художественной, политической и другой
литературы, практические советы начинающим переводчикам,
опыт работы устного переводчика, переводческие курьезы
и, наконец, сами переводы отдельных небольших
произведений (стихотворений, отрывков прозы и т. д. ) с
комментариями. Материалы, публикуемые в настоящем сборнике,
дают об этом более конкретное представление. Поскольку «Тетради переводчика» МГПИИЯ издавались
стеклографическим способом и небольшим тиражом,
первый выпуск настоящего сборника включает наиболее
интересные материалы, опубликованные в «Тетрадях
переводчика», с тем чтобы ознакомить с ними более широкий круг
лиц, интересующихся вопросами перевода. Помимо этого
сборник включает и ряд материалов, публикуемых впервые,
например статьи Я. Рецкера, А. Фитерман, И. Бородянского, А. Швейцера, Е. Гофмана и некоторые другие. Материалы для публикации в сборнике,
отпечатанные на машинке в двух экземплярах, просим присылать по
адресу: Москва, Метростроевская ул. , д. 38, 1-й МГПИИЯ,
кафедра перевода. Материалы могут быть написаны на русском и иност- •
ранных языках. L Вопросы теории и истории перевода
А.