Читать онлайн «Тофаларско-русский и русско-тофаларский словарь»

Автор Рассадин В.И.

И. РАССАДИН СЛОВАРЬ IОФАЛАРСКО-РУССКИЙ И РУССКО-ТОФАЛАРСКИЙ Учебное пособие для учащихся средней школы Допущено Министерством образования Российской Федерации «Издательство "Дрофа" Санкт-Петербург» 2005 УДК 373. 167. 1:811. 511 ББК81. 2Тоф-9 Р24 Рассадин В. И. Р 24 Словарь тофаларско-русский и русско-тофалар- ский: Учеб. пособие для уч-ся ср. шк-СПб. : «Издательство "Дрофа" Санкт-Петербург», 2005. — 295 с. ISBN 5-94745-111-5. Словарь входит в комплект учебных пособий для учащихся средней школы. Он поможет успешно овладеть родным и русским языками. УДК 373. 167. 1:811. 511 ББК 81.
2 Тоф-9 © «Издатолытип "Дрофа" CniiKTlh'Tt»|ifiypi», У. ООГ) ISBN 5-94745-111-5 Iko npunn . шщннм'мм ТОФАЛАРСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ТОФАЛАРСКО-РУССКИМ СЛОВАРЁМ В словарь включена лексика, имеющая широкое распространение в разговорном тофалар- ском языке. Тофаларские заглавные слова расположены в словаре в алфавитном порядке с учётом не только начальных, но и всех последующих букв. Долгота гласных обозначается двойным написанием букв и учитывается в порядке алфавита. Например: oof-oof призыв домашних оленей, находящихся далеко оочурла- [оочурлаар] стоять в очереди В переводах на русский язык в ряде случаев для более полного раскрытия значения приводимых слов и употребления их в речи приводятся в качестве иллюстраций отдельные словосочетания или предложения. Например: ам 1. сейчас, теперь; 2. уже; оц ам келд1 он уже пришёл куду 1. вниз; 2. послелог по; чер КУДУ и суг куду чораан ехал по земле и по воде Сочетания двух и более тофаларских слов, выражающих несколько иное, чем заглавное слово, понятие, даются после перевода заглавного слова. Например: кускээр1 к осени, под осень; кускээр1 чээн поздним лётом; кускээр1 кыъьин в самом начале зимы куъш [куыпу] глухарь; кара к. уъш глухарь- самец; сарыг куъш глухарка, копалуха 5 Различные словосочетания, употребляющиеся на правах отдельного слова, составные части которого имеют при этом иные исходные значения, пишутся через дефис и даются как отдельное заглавное слово в месте, соответствующем порядку алфавита. Например: ата-иъье, атъиье [ата-иъьеа, атьинеа] родители [букв, отец и мать] кара-баъш [кдра-баъьи] синица [букв, чёрная голова] ijapa-ijaT [кдра-кдды] голубика [букв, чёрная ягода] Кызыл-ьуат [^ызыл-кдды] брусника [букв. красная ягода] улу^-ьун [улуг-ьуну] праздник [букв, большой день] Слова, не имеющие самостоятельного значения и употребляющиеся только в словосочетаниях, даются без перевода, а за двоеточием после них приводится одно или несколько словосочетаний, составным членом которых это слово является. Например: ьовуг: куруг ьовуг ай февраль чире: чире баъс- отдавить Морфологические формы слов, дающие в повторенном виде отдельную словоформу с самостоятельным значением, пишутся через дефис и приводятся на правах отдельного заглавного слова.