Читать онлайн «Избранное. Том 1»

Автор Михаил Шустерман

Михаил Шустерман

Избранное. Том 1

© Михаил Шустерман, 2022

© Интернациональный Союз писателей, 2022

* * *

Об авторе

Михаил Семёнович Шустерман, учёный-химик, преподаватель, поэт и переводчик.

Родился в 1947 году в городе Коростень, Украина. Отец, Шустерман Семён Маркович, воевал в партизанском отряде во время Великой Отечественной войны, окончил Ленинградскую высшую школу профдвижения в 1952 году и работал в профсоюзе работников железнодорожного транспорта. Мать, Хайкина Шифра Мееровна, пережившая блокаду Ленинграда, после окончания Ленинградского экономического института работала экономистом в отделении Юго-Западной железной дороги.

Окончил химфак Одесского государственного университета с красным дипломом в 1970 году.

В 1968–1971 году числился соискателем учёной степени кандидата философских наук на кафедре философии Одесского университета, но не завершил работу, будучи призванным в ряды Советской Армии.

Работал учителем, директором школы, лектором, учился в Высшей партийной школе в г. Киеве в 1981–1983 гг.

В 1990 году эмигрировал в Израиль, где после окончания курсов Техниона в г. Хайфа работал учителем в старших классах средней школы «Ронсон».

В 2001–2005 гг. заочно учился в аспирантуре Санкт-Петербургского государственного университета, где в 2005 году защитил кандидатскую диссертацию по компьютерным методам исследования химических процессов. Автор двух научных статей.

Окончил двухгодичные курсы общественных лидеров израильской партии «Авода».

В 1996 году после долгого перерыва написал первый сборник стихов на русском языке, а в 2000-м – на иврите.

В течение последующих лет выпустил ряд поэтических сборников на обоих языках. Автор уникальных переводов на иврит стихов Марины Цветаевой, Анны Ахматовой, Бориса Пастернака, Осипа Мандельштама и Иосифа Бродского.

Член-корреспондент Международной Академии науки и искусства Интернационального Союза писателей.

«А мы живём в Израиле…»

А мы живём в Израиле. То свято, то грешно.
Кого-то позабавили…Нам и самим смешно.
Когда душа еврейскаяТо плачет, то поёт,Приходит вера детскаяВ наш избранный народ. В котором ум возвышенныйИ избавленья ложьЗаписаны, услышаны,Убиты ни за грош. В единобожье – праведник,Скиталец, прокурор…И сам себе он памятник,Отшельник и бретёр. А мы живём в Израиле,Советские жиды. Полжизни там оставили,Но сгинули следы. Не манит жизнь беспечнаяАмерик и Канад. В нас наша вера вечная —И мы не под, а над. Пускай мы в чём-то странные —Иными нам не стать. Но землю, Б-гом данную,Не разрешим отнять. Мы душ убитых воинство,Мы не стена – гора!И здесь мы успокоимся,Когда придёт пора. Спасибо нами встреченнымНебесным королям. За то, что будет вечноюЕврейская земля. 2017

«А мы-то думали, что все солнца погасли…»

А мы-то думали, что все солнца погасли…И свод небес лишь дождиком богат. Иисус Навин невинно ходит в ясли,И в молниях вся сила киловаттПогребена под грудою напраслин. Мы в снах холодных подтыкали одеяло,В молитвах пили с мёдом молоко…И грезили о том, чего не стало,Болея то недужно, то легко,Всё ждали каменно-небесного кресала. И вдруг – на свод небес исторгла синь —В весеннем спазме местная природа…Сняла звезда Востока карантинС отчаянно весенней части годаИ утопила в желтизне картин. О мой Израиль! Сладок твой контрастНа фоне мировых оледенений…И верится, что дал нам Б-г и дастСветить солнцами от его благословений,Пока вне вечности день этот не погас. 2018