Читать онлайн «Гримуар заклинания духа места»

Автор

GEMMA MAGICA Материалы и исследования по истории GEMMA MAGICA Материалы и исследования по истории магии и оккультизма VIII Salamandra P. V. V. ГРИМУАР ЗАКЛИНАНИЯ ДУХА МЕСТА Salamandra P. V. V. Гримуар заклинания духа места. Б. м. : Salamandra P. V. V. , 2011. – 41 c. , илл. – PDF. – (Gemma magica: Материалы и исследования по истории магии и оккультизма: Вып. VIII). Небольшая французская рукопись XVII века под названием «Гримуар заклинания духа места» в последнее время привлекает к себе растущее вни- мание переводчиков и издателей. Этот необычный гримуар сочетает языческие и христианские мотивы с элементами народной кар- навальной обрядности и традициями магико-гри- муарной литературы, идею жертвоприношения с церемониальным ритуалом вызывания духов. «Гримуар заклинания духа места» впервые пе- реводится на русский язык.
© Salamandra P. V. V. , перевод, предисловие, 2011 Предисловие Небольшая анонимная рукопись из парижской Библиотеки Арсенала (Bibliothèque de l'Arsenal, MS 2494), украшенная цветочным орнаментом и озаг- лавленная «Гримуар заклинания духа места», в последнее время привлекает к себе растущее вни- мание издателей и переводчиков. В 2004 г. с пре- дисловием Паоло Скопеллити и громким подзаго- ловком «Формулы и история пакта с дьяволом» в Милане издан был итальянский перевод гримуара1. Два года спустя британское «Общество эзотеричес- ких трудов» напечатало английский перевод кол- довской книжки, выполненный французским оккуль- тистом кроулианского толка, поэтом, художником и издателем Филиппом Писье (Pissier)2, который че- рез некоторое время опубликовал и факсимиле ма- нускрипта3. Подобный интерес к этой волшебной книге XVII в. легко объясним. «Гримуар заклинания духа места», написанный на старофранцузском и далекой от идеала латыни, представляет собой достаточно нео- бычное магическое сочинение. В первую очередь, это текст, изложенный от первого лица и содержащий даже намеки на некую приключенческую фабулу: гримуар вручает рассказчику «прославленный ка- питан», который также разъясняет герою тонкости ритуала. «Наш текст неразрывно соединяет ма- гические наставления с человеческой исповедью: перед нами дневник Фауста» – восторженно заме- чает Скопеллити. Герой «не просто учит, как зак- лючить договор с нечистым, но рассказывает нам об этом с подкупающей искренностью, поскольку он и впрямь подписал такой договор»4. Данную оценку можно извинить лишь порывом красноречия. Разумеется, французскую волшебную книжицу никак нельзя приравнивать к подлинным хроникам магических операций наподобие дневни- ков или «Книг таинств» Джона Ди. Перед нами не дневник и не «исповедь», а гримуар с вкрапления- ми художественно-повествовательного текста. В этом смысле, пожалуй, действительно можно вспомнить сложившуюся ко времени создания гримуара фаус- тианскую традицию – автор его словно бы колеблется между сочинением магического трактата и «народной книжки» о деяниях псевдо-Фауста. Скрещение художественно-повествовательного и сугубо гримуарного текстов отразило один из пере- ломных моментов в истории магии.