Читать онлайн «Четыре котенка. Стихи»

Автор Клод Руа

СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ

Яснов Михаил

Урок летания на облаке (о Клоде Руа)

С французским поэтом Клодом Руа мы дружили долгие годы до самых его последних дней. А увиделись впервые лет двадцать назад, когда Клод Руа приезжал в Ленинград. А до этого переписывались по почте — Клод присылал мне свои книги, и одна из них меня озадачила: по-французски она называлась «Enfantasques»: слово, в котором замечательным образом соединились два других: «ребёнок» и «фантастическое». Как раз в то время я писал книжку для детей, которая называлась «Чудетство» — и внезапно понял, что мы с Клодом придумали, не сговариваясь, фактически одно и то же название для своих книг.

Клод Руа (1915–1997) — один из тех французских писателей, чья проза уже долгие десятилетия переиздаётся и читается не только во Франции, но и далеко за её пределами. Он автор романов, книг о поэтах и художниках и дневников, в которых год за годом рассказывал о своей жизни, насыщенной путешествиями по миру и встречами с интереснейшими людьми. Кроме того, он написал несколько превосходных, на мой взгляд, сказочных историй для маленьких детей, — в русском переводе они впервые появились в 1999 году в издательстве «Петербург-XXI век».

А этот урок, который проводит Клод Руа, целиком посвящён его стихам для детей. Как вы убедитесь, Клод Руа пишет и для маленьких, и для ребят постарше, но во всех его стихах встречаются неожиданные обороты, забавные и забавно обыгрываемые словечки. «Быть поэтом, — считает Клод Руа, — значит быть способным удивляться языку».

«Урок летания на облаке» познакомит вас с некоторыми стихами из разных поэтических сборников Руа. И, конечно, как и у других поэтов, у него много стихов про зверей. Больше всего Клод Руа любит кошек: сохранились замечательные фотографии, где он снят со своими любимицами, — кошками Минной и Уной.

Поэт Жак Шарпантро, со стихами которого мы встретимся в следующем разделе нашей книги, в большом стихотворении «Ковчег или Искусство поэзии», где он перечислил многих французских поэтов и их любимых героев-зверей, последнюю строфу посвятил именно Клоду Руа:

Вот сад — а вот и Клод Руа, И все животные — ура! — Поют, кричат — и горя нет им В раю, устроенном поэтом.

Стихи — перевод с французского Михаила Яснова

Про того, у кого ветер в голове

Если ветер, если ветер В голове ученика, Что ни утро, что ни вечер — Он взлетает в облака. Удержи его, пожалуй… Вечно нужен глаз да глаз: В небесах гарцует малый — Возврати такого в класс! С ним забот — ну просто бездна! Весь его летучий вид Говорит: «Сейчас исчезну!. . » Тут он! Там! Сидит! Летит! Вот была б такая скрепка Или специальный клей, Чтоб они держали крепко Улетающих детей!

Две мышки

Однажды в воскресенье В окрестностях Сен-Лё, Увидев мышку белую, Окликнул я её. Но мышка не сказала Ни «Здравствуй!. . », «Ни привет!» — Увы, средь местных мышек Любезных мышек нет. Однажды в понедельник — История проста! — Я встретил мышку синюю От ушек до хвоста. Она в Париж спешила Тропинкой из Сен-Лё, — Но я прошёл, как будто Не увидал её. И мышка пробежала, Но вырвалось у мышки: — Не слишком-то любезны Местные людишки!. .