Читать онлайн «Ада Набокова: место сознания»

Автор Брайан Бойд

Перевод с английского Геннадия Креймера Художественное оформление Павла Лосева В сякое ком м ерческое восп рои зведен и е т екст а или оф орм ления книги — полност ью или част ично, в печат ном или элект рон ном виде — возмож но исклю чит ельно с письм енного разреш ен и я И зд а т ел я . Н аруш ен ия п ресл едую т ся в соот вет ст ёии с законодат ельст вом и м еж дународны м и договорам и РФ. © Brian Boyd, 2001 © Издательство «Симпозиум», 2012 © Г. Креймер, перевод, 2012 © С. Ильин, перевод, 2012 © Издательство «Симпозиум», оформление, 2012 ISBN: 978-5-89091-446-0 ... потребность человека определить свое место в объ ятой сознанием вселенной — потребность извечная. В. Набоков. «Память, говори» Главное, о чем я просил бы серьезного критика — это понять, что каким бы термином или тропом я ни поль зовался, цель моя состоит не в том, чтобы блеснуть остро умием или напустить туману, но в том, чтобы выразить свои чувства и мысли с предельной правдивостью и точ ностью. В. Набоков.
«Твердые убеждения» ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ «Аду», самый большой и самый сложный из романов В. Набоко ва, можно также назвать самой русской из его поздних книг. В ее заглавии есть каламбур со словом «ад», в ее подзаголовке — ирони ческий оммаж Сергею Аксакову. Ее первое предложение пародирует знаменитое начало знаменитого русского романа. Русским языком, культурой, литературой пропитано основное место ее действия, Се верная Америка XIX века, вернее, мир дворянской усадьбы, описан ный в русском романе от Пушкина до Толстого и отраженный в кривом зеркале «Антитерры XX века». Набоков начал писать «Аду» в начале 1966 года, после того, как были написаны «Лолита», «Пнин», «Бледный огонь» и опубликова ны английские переводы его лучших русских романов — «Защиты Лужина», «Приглашения на казнь», «Дара». Находясь на вершине славы, Набоков мог позволить себе предъявлять читателям такие требования —в частности, касающиеся русской культуры, — которые нерусский читатель едва ли простил бы автору менее признанному и любимому. Даже в швейцарском уединении, благодаря жене, сыну и сестре, связь Набокова с русским языком никогда не прерывалась. Но перед началом работы над «Адой» ему снова случилось глубоко окунуться в русскую словесность и в русские воспоминания.