Лорел Гамильтон
Цирк проклятых
Кафе лунатиков
Цирк проклятых
1
А у меня под ногтями засохла куриная кровь. Когда поднимаешь мертвого для живых, приходится пролить немножко крови. И она налипла хлопьями мне на руки и лицо. Я пыталась перед этой встречей отчистить самые заметные пятна, но такие вещи можно убрать только душем. Отпив кофе из своей любимой кружки с надписью «Разозли меня, и тебе же хуже», я посмотрела на двоих мужчин напротив.
Мистер Джереми Рубенс был приземист, черноволос и сварлив. Не было минуты, чтобы он не хмурился или не брюзжал. Мелкие черты его лица собрались в середине, будто чья-то гигантская ладонь свела их вместе, пока глина еще не засохла. Руки его все время бегали, поглаживая лацкан пиджака, темно-синий галстук, булавку галстука, воротник белой рубашки. Потом на секунду замирали на коленях и повторяли маршрут заново: лацкан, галстук, булавка, воротник, колени. Еще пять минут таких движений — и я с воплем о пощаде пообещаю ему все, что он хочет.
Вторым был Карл Ингер. С ним я не была знакома. Ростом он был на несколько дюймов выше шести футов. Когда он стоял, то возвышался надо мной и Рубенсом, как башня. Большое лицо выгодно подчеркивали коротко стриженные волнистые рыжие волосы. И еще у него были самые настоящие бакенбарды, переходящие в самые пышные усы, которые я в жизни видела. Все в нем было аккуратно и приглажено, кроме этих нерегулярных волос. Может, у его волос был сегодня праздник непослушания.
Руки Рубенса пошли на четвертый круг. Четыре — это число я всегда считала пределом.
Было сильное искушение обойти вокруг стола, схватить его за руки и завопить: «Перестань!» Но это было бы слишком грубо, даже для меня.
— Не помню вас таким нервным, Рубенс.
Он посмотрел на меня:
— Нервным?
Я показала на его руки, изобразив их нескончаемое кружение. Он нахмурился и положил руки на бедра, где они застыли неподвижно.
Самоконтроль в полной силе.— Я не нервничаю, Мисс Блейк.
— Не надо так педалировать слово «мисс». Так что же вас беспокоит, мистер Рубенс?
— Я не привык просить помощи у людей вроде вас.
— Людей вроде меня? — Я постаралась, чтобы вопрос прозвучал недоуменно. Он резко прокашлялся:
— Вы знаете, что я имею в виду.
— Нет, мистер Рубенс, не знаю.
— Ну, у зомбировщицы… — Он пресекся в середине фразы. Я начинала выходить из себя, и наверняка это отразилось на моем лице. — Я не хотел вас обидеть, — добавил он тихо.
— Если вы пришли обзываться, проваливайте к чертям из моего кабинета. Если вы пришли по делу, изложите его и проваливайте к чертям.
Рубенс встал.
— Я же тебе говорил, что она нам не поможет.
— Поможет вам — что сделать? Вы же мне ничего не сказали, — заметила я.
— Наверное, нам стоило бы просто ей рассказать, зачем мы пришли, — сказал Ингер. Он говорил низким рокочущим басом — довольно приятный голос.
Рубенс набрал побольше воздуха и выдохнул через нос.
— Хорошо. — Он откинулся в кресле. — Во время нашей прошлой встречи я был членом группы «Люди против вампиров».
Я кивнула — дескать, помню, — и отпила кофе.