Гуль Роман
Азеф
РОМАН ГУЛЬ
А З Е Ф
ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАН
ОБ ЭТОЙ КНИГЕ
Книга "Азеф" это - переработка моего романа "Генерал БО". Об истории этого романа и о том, почему я его сейчас выпускаю, я хотел бы сказать. По-русски первым изданием в двух томах "Генерал БО" вышел в Берлине в 1929 году в издательстве "Петрополис". Книга быстро разошлась. В том же году "Петрополис" выпустил второе издание в одном томе. "Генерал БО" имел успех и на иностранных языках. В 1930 году он вышел по-немецки,1 по-французски,2 по-латвийски3 и двумя изданиями по-английски, в Англии и Америке. 4 В 1931 году роман вышел по-испански. 5 В 1932-м - по-литовски6. В 1933-м - по-польски. 7 Кроме изданий книгами "Генерал БО" печатался в нескольких иностранных газетах.
1 ROMAN GUL, Boris Sawinkow. Der Roman eines Terroristen. Autorisierte Uebersetzung von F. Frisch. Paul Zsolnay Verlag. Berlin- Wien-Leipzig. 1930.
2 ROMAN GOUL. Lanceurs de bombes. Azef. Traduit par N. Guterman. Librairie Gallimard Paris. 1930.
3 ROMANS GULS. Kansas organizacijas generalis. Romans. Ar autora atlauju tulkojis Valdis Grevins. A. Gulbia Eomanu biblioteka. Riga. 1930.
4 ROMAN GUL. General Bo. Authorised Translation by L. Zarine. Edited by Stephen Graham. Ernest Bonn Limt. London. 1930.
ROMAN GUL. Provocateur. A Historical Novel of the Russian Terror.
Authorised Translation by L. Zarine. Edited with an Introduction by Stephen Graham. Harcourt, Brace and Company, New York. 1930.5 ROMAN GOUL. Los Lanzadores de bombas. Azef. Savinkov. Traducido por Amando Lazaro у Ros. Zevs Editorial. Madrid. 1931.
6 R. GUL. Sprogstancios bombos. Romanas. Pirmoji Dalis. Verte P. Kezinaitis. Kaunas. 1932.
7 ROMAN GUL. General Bo. Powiesc. Przelozyla z rosyjskiego Halina Pilichowska Towarzystwo Wydawnicze "Roj", Warszawa. 1933.
Не так давно мои знакомые американцы, побывавшие в Варшаве, рассказали мне, что мой роман "Генерал БО" в переводе Галины Пилиховской переиздан и сейчас продается в Польше. Выпустило его в 1958 году издательство "Ksiazka i Wiedza". Переиздание это сделано без моего разрешения и без моего ведома.
Задолго до последней войны русское издание "Генерала БО" было распродано. Книга исчезла с рынка. Тоже произошло и с иностранными изданиями. Но не только это побудило меня выпустить ее сейчас в переработанном виде. Роман "Генерал БО" я писал больше тридцати лет тому назад. И несмотря на его несомненный успех, этот роман уже давно, когда я о нем думал, причинял мне некое "авторское страдание". В молодости, когда я его писал, я писал его с свойственными именно молодости (и вероятно даже обязательными для молодости) языковыми и стилистическими вычурностями, с какой-то внутренней потребностью "посягнуть на классическую фразу". С этим естественно связывалось многое ненужное (на мой теперешний взгляд) в общей композиции романа и в его структуре. Прошли годы. Все эти "посягательства" теперь не вызывают во мне ничего кроме чувства неловкости и досады. И вот мне захотелось привести книгу в порядок и прежде всего дать ей - простоту и ясность в стиле и композиции. Это было одним из побуждений к переработке и изданию.