Читать онлайн «Азеф»

Автор Роман Гуль

Гуль Роман

Азеф

РОМАН ГУЛЬ

А З Е Ф

ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАН

ОБ ЭТОЙ КНИГЕ

Книга "Азеф" это - переработка моего романа "Генерал БО". Об истории этого романа и о том, почему я его сейчас выпускаю, я хотел бы сказать. По-русски первым изданием в двух томах "Генерал БО" вышел в Берлине в 1929 году в издательстве "Петрополис". Книга быстро разошлась. В том же году "Петрополис" выпустил второе издание в одном томе. "Генерал БО" имел успех и на иностранных языках. В 1930 году он вышел по-немецки,1 по-французски,2 по-латвийски3 и двумя изданиями по-английски, в Англии и Америке. 4 В 1931 году роман вышел по-испански. 5 В 1932-м - по-литовски6. В 1933-м - по-польски. 7 Кроме изданий книгами "Генерал БО" печатался в нескольких иностранных газетах.

1 ROMAN GUL, Boris Sawinkow. Der Roman eines Terroristen. Autorisierte Uebersetzung von F. Frisch. Paul Zsolnay Verlag. Berlin- Wien-Leipzig. 1930.

2 ROMAN GOUL. Lanceurs de bombes. Azef. Traduit par N. Guterman. Librairie Gallimard Paris. 1930.

3 ROMANS GULS. Kansas organizacijas generalis. Romans. Ar autora atlauju tulkojis Valdis Grevins. A. Gulbia Eomanu biblioteka. Riga. 1930.

4 ROMAN GUL. General Bo. Authorised Translation by L. Zarine. Edited by Stephen Graham. Ernest Bonn Limt. London. 1930.

ROMAN GUL. Provocateur. A Historical Novel of the Russian Terror.

Authorised Translation by L. Zarine. Edited with an Introduction by Stephen Graham. Harcourt, Brace and Company, New York. 1930.

5 ROMAN GOUL. Los Lanzadores de bombas. Azef. Savinkov. Traducido por Amando Lazaro у Ros. Zevs Editorial. Madrid. 1931.

6 R. GUL. Sprogstancios bombos. Romanas. Pirmoji Dalis. Verte P. Kezinaitis. Kaunas. 1932.

7 ROMAN GUL. General Bo. Powiesc. Przelozyla z rosyjskiego Halina Pilichowska Towarzystwo Wydawnicze "Roj", Warszawa. 1933.

Не так давно мои знакомые американцы, побывавшие в Варшаве, рассказали мне, что мой роман "Генерал БО" в переводе Галины Пилиховской переиздан и сейчас продается в Польше. Выпустило его в 1958 году издательство "Ksiazka i Wiedza". Переиздание это сделано без моего разрешения и без моего ведома.

Задолго до последней войны русское издание "Генерала БО" было распродано. Книга исчезла с рынка. Тоже произошло и с иностранными изданиями. Но не только это побудило меня выпустить ее сейчас в переработанном виде. Роман "Генерал БО" я писал больше тридцати лет тому назад. И несмотря на его несомненный успех, этот роман уже давно, когда я о нем думал, причинял мне некое "авторское страдание". В молодости, когда я его писал, я писал его с свойственными именно молодости (и вероятно даже обязательными для молодости) языковыми и стилистическими вычурностями, с какой-то внутренней потребностью "посягнуть на классическую фразу". С этим естественно связывалось многое ненужное (на мой теперешний взгляд) в общей композиции романа и в его структуре. Прошли годы. Все эти "посягательства" теперь не вызывают во мне ничего кроме чувства неловкости и досады. И вот мне захотелось привести книгу в порядок и прежде всего дать ей - простоту и ясность в стиле и композиции. Это было одним из побуждений к переработке и изданию.