БО ЦЗЮЙ-И
СТИХОТВОРЕНИЯ
Перевод с китайского Л. Эйдлина
М. : Художественная литература, 1978
СОДЕРЖАНИЕ
Л. Эйдлин. Бо Цзюй-и
ИЗ «ЦИНЬСКИХ НАПЕВОВ»
В тонких одеждах на сытых конях
Песни и пляски
Покупаем цветы
ИЗ «НОВЫХ НАРОДНЫХ ПЕСЕН»
Старик со сломанной рукой
Дулинский старик
Старый угольщик
Дракон чёрной пучины
ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
Во дворе прохладной ночью
Ранней осенью ночью один
Снежной ночью в деревне
Зову восточного соседа
На дороге за старой заставой
Смотрюсь в зеркало
Ночной дождь
Осенней ночью
Иду ночью под редким дождём
Ночной снег
В осенний дождь дарю Юаню Девятому
В храме Хуаянгуань во время цветения персика. Приглашаю Ли Шестого выпить вина
Вторю стихам друга о весенних чувствах в Лояне
Расстаюсь с Вэем, правителем Сучжоу
Ночую в доме Янов
Гуляю в храме Юньцзюй — Обители Облаков. Му Тридцать Шестому, хозяину этих мест
Снова по служебным делам приехал на станцию Локоу
Проходя по улице Тяньмэньцзе
После восстания проезжаю мимо Люгоуского храма
В Ханьдане в ночь зимнего солнцестояния тоскую по дому
Поздней осенью
За Сюэ Тая скорблю о смерти его жены
Ночь холодной пищи
Осенние цикады
Стихи, давно написанные мною на стене станции Локоу
Ванъитай
Вспоминаю Юаня Девятого
Подношу старшему брату
Жене
В храме Ганьхуа я увидел стену, на которой написали свои имена Юань Девятый и Лю Тридцать Второй
Вольной, получил я письмо от Фаня
Днём лежу в постели
В деревне ночью
Слушая цикад
Получил от дворцового чиновника Цяня письмо, в котором он осведомляется о моей болезни глаз
Ранняя весна
Сосна
В дождь, со стихами Юаня Девятого, навещая Юаня Восьмого
В первый раз сосланный на низшую должность, проезжаю Ванциньлин
На стене почтовой станции Ланьцяо я увидел стихи Юаня Девятого
Красный попугай
Довольно лекарств!
Красный тэновый посох
В лодке читаю стихи Юаня Девятого
Услышав игру на чжэне девушки Цуя Седьмого
Навещаю Чжэна, удалившегося от дел
Взбираюсь на вершину Сянлу
Персиковые цветы в храме Далинь
Озеро к востоку от Бамбукового холма
На Цзяньчанцзяне
В храме Иай
Спрашиваю у Лю Девятнадцатого
В опьянении перед красной листвой
Посвящаю печальному страннику
Лотосовое озеро в Лунчанском храме
Третий день третьего месяца
Покидаю цветы
Чувства мои на ШаншаньскоЙ дороге
Радость мирной жизни
I. «В обильный год... »
II. «Роса густая... »
Ропот
I. «Утром в гневе...
»II. «Шитой тканью... »
III. «В горы, в долы... »
Весна в Чанъани
На холме «Долгая радость», провожая уходящих, написал я эти печальные знаки
Парк Чанчжоу
Вспоминаю иву на реке
Расстаёмся на Южном заливе
В женской половине дворца
В первый день осени поднимаюсь в парк Лэйоуюань
В старом доме
Посылаю чиновнику Вану после чтения его стихов
Старая ива к западу от Циньчжэнлоу
Расставанье у ивы
Ива у Цинских ворот
На вечерней реке
Тоскливо в холодной спальне
Песня «Рву лотосы»
Ночью слушая чжэн
У горного ручья готовлю чай. Мои чувства
В храме Цзисян увидел подпись Цяня
Цинь
На берегу пруда
I. «Сегодня я строю... »
II. «Ножом подрезаю... »
За вином я снова задерживаю Мэн-дэ
Брожу один
Пью ночью на озере
Провожу ночь в бамбуковом домике
Ивовый пух
Обратная лодка
Спрашиваю Дунлиньского учителя Юаня
В беседке на запад от пруда