Jean Kwok
Girl in Translation
© 2010
For Erwin, Stefan and Milan, and to the memory of my brother Kwan S. Kwok
PROLOGUE
I was born with a talent. Not for dance, or comedy, or anything so delightful. I’ve always had a knack for school. Everything that was taught there, I could learn: quickly and without too much effort. It was as if school were a vast machine and I a cog perfectly formed to fit in it. This is not to say that my education was always easy for me. When Ma and I moved to the U. S. , I spoke only a few words of English, and for a very long time, I struggled.
There’s a Chinese saying that the fates are winds that blow through our lives from every angle, urging us along the paths of time. Those who are strong-willed may fight the storm and possibly choose their own road, while the weak must go where they are blown. I say I have not been so much pushed by winds as pulled forward by the force of my decisions. And all the while, I have longed for that which I could not have. At the time when it seemed that everything I’d ever wanted was finally within reach, I made a decision that changed the trajectory of the rest of my life.
From my position outside the window of the bridal shop now, I can see the little girl sitting quietly at the mannequin’s feet, eyes shut, the heavy folds of falling fabric closing her in, and I think, This isn’t the life I wanted for my child. I know how it will go: she already spends all of her time after school at the shop, helping with small tasks like sorting beads; later, she will learn to sew by hand and then on the machines until, finally, she can take over some of the embroidery and finishing work, and then she too will spend her days and weekends bent over the unending yards of fabric. For her, there will be no playing at friends’ houses, no swimming lessons, no summers at the beach, not much of anything at all except for the unrelenting rhythm of the sewing needle.
But then we both look up as her father walks in and after all these years and all that’s passed, my heart stirs like a wounded animal in my chest.
Was I ever as beautiful as she? There are almost no pictures of me as a child. We couldn’t afford a camera. The first snapshot taken of me in the U. S. was a school photo, from the year I came to America. I was eleven. There came a moment later in my life when I wanted to move on, and I ripped this picture up. But instead of discarding the pieces, I tucked them away in an envelope.
Recently, I found that envelope and brushed off the dust. I broke open the seal and touched the torn bits of paper inside: here was the tip of an ear, a part of the jaw. My hair had been cut by my mother, unevenly and too short, parted far to the right and swept over my forehead in a boy’s hairstyle. The word PROOF covers much of my face and a part of my blue polyester shirt. We hadn’t been able to pay for the actual photo, so we’d kept this sample they’d sent home.
But when I join the ripped pieces of the photo and put together the puzzle, my eyes still gaze directly at the camera, their hope and ambition clear to all who care to look. If only I’d known.