Борис Акунин
Трагедия. Комедия (сборник)
Гамлет. Версия
Трагедия в двух актах
Действующие лица
Клавдий, король Дании
Гертруда, королева
Гамлет, наследный принц
Полоний, канцлер
Лаэрт, сын Полония
Офелия, дочь Полония
Гораций, Розенкранц, Гильденстерн – товарищи Гамлета по Витенбергскому университету
Фортинбрас, принц норвежский
Норвежский офицер
Лейтенант швейцарцев
Озрик, придворный
Придворные, слуги, мятежники, могильщики
Акт первый
Сцена 1
Парадный зал в королевском замке Эльсинор. Неподалеку от пустого трона – первые особы королевства: наследный принц Гамлет, канцлер Полоний с сыном и дочерью, еще несколько придворных, все они стоят к зрителям спиной. Слышен приглушенный гул множества голосов – парадный зал велик, мы видим лишь его малую часть. Ожидается выход короля и королевы.
Гамлет потихоньку пятится назад, так что оказывается рядом с Офелией.
Гамлет:
Офелия, о нимфа, помяниМеня в своих молитвах полунощных,И тут же я предстану пред тобой,Как некий голубь, явленный Марии. Немножко покурлыкаю и – прыг!Пушок и перья девичьи взъерошу. (Исподтишка щиплет ее за ягодицу).
Офелия ойкает. Лаэрт оглядывается.
Полоний (сыну):
Стой, не вертись. Держи себя в руках. Офелия (оглянувшись на зрителей):
Милорд, на нас взирают сотни глаз!Что скажут наши добрые датчане,Когда наследный принц при всем народеСебя так с честной девушкой ведет! Гамлет:
Быть честной да красивой – перебор. То вещи несовместные. ДовольноЧего-то одного. А не согласна –Ступай-ка в монастырь. Снова хочет ущипнуть ее. Офелия, вскрикнув, отскакивает.
Лаэрт:
Вы видели, отец? Он нас бесчестит!Пускай он принц, но есть всему предел! Бросается на принца, хватает его за грудь и трясет. Гамлет задыхается от хохота. Гул голосов становится громче.
Лаэрт:
Сестра моя – не девка из таверны!Ты за бесчестье мне ответишь жизнью! Полоний:
Опомнись, дурень, что ты говоришь!Не слушайте его! Гамлет (хрипит):
От горла руки! Из-за кулис выбегает Гораций, отшвыривает Лаэрта в сторону.
Гораций:
Сударь, вы сошли с ума! Поднимать руку на особу королевской крови? В любой другой стране за это вы поплатились бы головой. Лаэрт:
Как странно ты по-датски говоришь!Ты чужестранец, это сразу видно. Нет, это он сошел с ума, все знают!А род наш подревней, чем королевский! Полоний (вполголоса):
Ты, видно, заразился от него?И хочешь погубить всё наше дело? Хватает Лаэрта за руку, удерживает рядом с собой. Шум голосов стихает.
Гамлет:
Гораций! Здесь? Да верить ли глазам?Что привело вас к нам из Витенберга?В пошлейшую, скучнейшую из стран! Гораций:
До меня дошла весть о смерти вашего батюшки, вот я и решил проведать веселого принца, по чьим дурачествам соскучились витенбергские пивнушки и бордели.
Гамлет:
Вы, верно, думали, отец мой умер –Так Гамлет станет королем? Гораций:
Да, признаться, любопытно было посмотреть, какой из вас получится монарх. Уверен, что Дания такого еще не видала.
Гамлет:
И не увидит. Ей не любопытно –В отличие от вас. Пока я ехалСюда из Витенберга, состоялосьСобранье государственных мужей. И все единодушно порешили,Что Гамлет непоседлив, неразумен,Незрел рассудком, склонен к сумасбродствам. Поэтому для блага государстваЕму корону отдавать нельзя. На трон взошел мой дядя, тихий Клавдий,Мне должно быть наследником при нем. А чтобы власти сохранить преемство,Обвенчан Клавдий с матушкой моей,Вдовой вчерашней, нынешней невестой. Четырнадцать коней загнал посыльный,Чтоб заручиться в Риме позволеньемНа сей кровосмесительный союз. Датчане бережливостью известны. С поминок угощенье не протухло –Доедено на свадебном пиру. Вот так, мой друг. Вы думали, наверно,Что Эльсинор постится и скорбит?Как бы не так. Мы веселы отменно,И Гамлет ваш всех прочих веселей.