Читать онлайн «Волшебница Шалотт»

Автор Альфред Теннисон

Alfred Tennyson

THE LADY OF SHALOTT

and Other Poems

Альфред Теннисон

ВОЛШЕБНИЦА ШАЛ ОТТ

Края, обычаи, вождей премудрых,

All night in a waste land, where no one comes,

Not of the starlight!

то

Унося мои ясные дни!

из поэмы «мод»

ВОЛШЕБНИЦА ШАЛ ОТТ

и другие стихотворения

Перевод с английского

Составление и предисловие Г. М. Кружкова

Москва «Текст» 2007

I

The Poet’s Song Mariana

The Lady of Shalott

Ulysses

Tithonus

‘Break, break, break’

The Lotos-Eaters Locksley Hall Sir Galahad The Epic Morte D'Arthur

FROM «THE PRINCESS»

‘Tears, idle tears’

‘Sweet and low’

‘The splendour falls on castle walls’

‘As thro’ the land at eve we went’

‘Ask me no more’

‘Come down, О maid’

FROM «IN MEMORIAM A. H. Н. »

V ‘I sometimes hold it half a sin... ’

VII ‘Dark house, by which once more I stand... ’ XI ‘Calm is the mom without a sound... ’

«Я слышу голос, говорящий в ветре!» Жизнь и поэзия Альфреда Теннисона

I

Песня поэта. Пер. Г. Кружкова 43 Марианна. Пер. М. Виноградовой 45 Волшебница Шалотт. Пер. Д. Катара 53 Улисс. Пер. Г. Кружкова 67 Тифон. Пер. Г. Кружкова 73 У моря. Пер. С. Маршака 79 Лотофаги. Пер. Г. Кружкова 81 Локсли-холл. Пер. Д. Катара 85 Сэр Галахад. Пер. Д. Катара 105 Пролог к «Смерти Артура». Пер. Г. Кружкова ИЗ Смерть Артура. Пер. Г. Кружкова 117

ПЕСНИ ИЗ ПОЭМЫ «ПРИНЦЕССА»

Слезы. Пер. Г. Кружкова 137 Колыбельная. Пер. Г. Кружкова 139 «Труби, рожок, труби!» Пер. Г. Кружкова 141 «Мы шли под вечер вдоль межи». Пер. Г. Кружкова 143 «Не спрашивай». Пер. Г. Кружкова 145 «Сойди, о дева, с перевала вниз». Пер. Г. Кружкова 147

ИЗ КНИГИ «IN MEMORIAM»

V («Порой мне кажется: грешно... »). Пер. Г. Кружкова 151 VII («Дом пуст... »). Пер. Г. Кружкова 153 XI («Как тихо, Господи, вокруг!»). Пер. Г. Кружкова 155

LIV ‘Oh yet we trust that somehow good...

LXVII ‘When on my bed the moonlight falls... ’

CIV ‘The time draws near the birth of Christ... ’

FROM «MAUD»

‘Come into the garden, Maud’

‘See what a lovely shell’

Godiva The Eagle Lines

Poets and Their Bibliographies Tiresias

Merlin and the Gleam ‘Frater ave atque vale’

Crossing the Bar

II

The Kraken The Owl

‘Move eastward, happy earth’

The May Queen The Miller’s Daughter The Skipping-Rope

Sonnet (‘Me my own Fate to lasting sorrow doometh... ’) Sonnet (‘There are three things which fill my heart with sighs... ’) Lady Clare

‘Come not, when I am dead’

The death of the old year St. Simeon Stylites The Blackbird

To —, after Reading a Life and Letters

LIV («О да, когда-нибудь потом... »). Пер. Г. Кружкова LXVII («Когда луна на полог мне... »). Пер. М. Соковнина СГУ («Подходит к Рождеству зима... »). Пер. Г. Кружкова

ИЗ ПОЭМЫ «МОД» Рассвет. Пер. Г. Кружкова Раковина. Пер. Г. Кружкова

Год ива. Пер. И. Бунина Орел. Пер. С. Маршака Строки. Пер. Г. Кружкова Сонет («Певцы иных, несуетных веков... »). Пер. Г. Кружкова Тиресий. Пер. М. Богородицкой Мерлин и Луч. Пер. Г. Кружкова Frater ave atque vale. Пер. Г. Кружкова За волнолом. Пер. Г. Кружкова

II

Кракен. Пер. Г. Кружкова Сова на колокольне. Пер. Г. Кружкова «Крутись к востоку, шар земной!». Пер. Г. Кружкова Королева мая. Пер. М. Виноградовой Дочь мельника. Пер. С. Маршака Скакалочка. Пер. М. Богородицкой Сонет («Моя печаль всегда во мне живет... »)