Читать онлайн «Буддизм. Картина мира. Язык»

Автор Вадим Касевич

В. Б. Касевич БУДДИЗМ КАРТИНА ПИРА ЯЗЫК ЦЕНТР «ПЕТЕРБУРГСКОЕ ВОСТОКОВЕДЕНИЕ» ©RIENTALIA ® St. Petersburg State University Oriental Department V. 1. Kasevich BUDDHISM WORLDVIEW LANGUAGE ■""""■■""I •чтм J® St. Petersburg 1996 Санкт-Петербургский Государственный университет Восточный факультет В. Б. Касевич БУДДИЗМ КАРТИНА МИРА ЯЗЫК IB" Санкт-Петербург 1996 ББК Э35 л К28 * ffj Касевич В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык. — СПб. : Центр «Петербургское Востоковедение», 1996. — 288 с. («Orientalia»). ISBN 5-85803-050-5 В книге рассматривается сложный комплекс представлений, связанных с тем, как человек воспринимает мир, как строит модели своего взаимодействия с окружающей действительностью и отражает эти модели в родном языке. Основное внимание уделяется не научным, а «наивным» картинам мира, мифопоэтическим и религиозным системам, в частности (и в особенности) буддийской картине мира. Для культурологов, востоковедов, религиеведов, психологов, филологов и всех интересующихся науками о духовной жизни человека.
Перепечатка данного издания, а равно отдельных его частей запрещена. Любое использование материалов данного издания возможно исключительно с письменного разрешения издательства. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval systems or transmitted in any form or by any means: electronic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording or otherwise without permission in writing form of the publishing house. Исключительное право на распространение настоящего издания в России и за ее пределами принадлежит Центру «Петербургское Востоковедение». The exclusive right to distribution of the present edition belongs to St. Petersburg Centre for Oriental Studies. ISBN 5-85803-050-5 © В. Б. Касевич, 1996 © Центр «Петербургское Востоковедение», 1996 \3 I \ I t N I A L I А Зарегистрированная торговая марка (^Л Зарегистрированная торговая марка ПРЕДИСЛОВИЕ Как и почти все предыдущие книги автора, эта выросла из практики преподавания. В течение многих лет, в разных аудиториях автору приходилось читать курсы общеязыковедческие, психолингвистические, типологические, лингвофилософские; курсы «Буддизм в Бирме» и «Буддизм в Бирме и Китае» прибавились к ним, «идя навстречу пожеланиям» студентов. Если не считать того, что буддийские авторы, среди многого другого, писали и о языке, означенные две сферы — лингвистика и буддизм, — казалось бы, не имеют точек соприкосновения, а объединение их под одной «крышей» — искусственно. Но это не совсем так1. Серьезно занимаясь лингвистикой, в особенности работая с материалами конкретных языков, исследователь не может не ощущать, что он сталкивается с разными способами видения мира: перефразируя известную пословицу, «что язык,-то норов»; возникает проблема картины мира, т. е. способа видеть мир именно так, а не иначе, отлично от других, ближних и дальних этноязыковых сообществ. Для неспециалиста само наличие данной проблемы чаще всего совсем не очевидно, хотя реальность отличающихся взглядов на «устройство действительности» сам он демонстрирует на каждом шагу, когда удивляется, например, почему англичанину или японцу трудно понять столь ясную для русского разницу между делать и сделать. ' Меньше требует обоснований то обстоятельство, что развитое религиозно-философское учение вырабатывает собственные взгляды на происхождение мира, его смысл, его строение, место в нем человека — собственное мировидение.