С любимыми коллегами.
Евгений Нестеренко, Тамара Синявская, Зураб Соткилава, Елена Образцова, Маквала Касрашвили.
На концерте с оркестром в Тбилиси.
Концерт в Петергофе.
После совместного концерта в Венгрии с дочерью Еленой.
(слева) С любимицей Мюзеттой на руках.
(справа) Среди небоскребов Нью-Йорка.
Концерт в Киеве.
Джазовый концерт с Игорем Бутманом в Большом зале Ленинградской филармонии.
С Николаем Басковым в Юрмале
С Тересой Бергансой после концерта в Большом театре.
Примечания
1
Термин юнгианской глубинной психологии, от латинского «numen» — божество, божественная воля; знак божественного могущества.
2
«Сном в Шалую ночь» называет свой перевод комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» переводчик Осия Сорока, «Играми в Иванову ночь» называет свой спектакль по «Фрёкен Жюли» Стриндберга режиссер Сергей Красноперец. Речь идет о колдовских играх в ночь на Ивана Купала.
3
Достаточно вспомнить, как Образцова — Азучена, как будто варя колдовское зелье, вовлекает Манрико (№ 6, сцена и дуэт третьей картины) в водоворот безумства своими свинговыми закрутками («Ма nell’alma del ingrato»; «Sino all’elsa questa lama…»).
4
Да, да, я понимаю, да, хорошо
5
Дословно: сливки из сливок [общества]
6
Тебе недоброй Пасхи, будь проклят!
7
Ди Стефано, где ты?
8
Импровизация
9
Занавес!
10
Без си и без до
11
Литературная запись Алексея Парина.
12
Свиньи
13
Академический оркестр русских народных инструментов Центрального телевидения и Всесоюзного радио. Дирижер Николай Некрасов. Запись из Колонного зала Дома Союзов 27 июля 1980 года.
14
Песни «Зеленая рощица» и «Катерина» — в обработке Сергея Прокофьева.
15
Эта и следующая песни — из цикла Сергея Рахманинова «Три русские народные песни».
16
Перевод Евгения Витковского.
17
В записи Реквиема Верди, осуществленной в Берлинской Филармонии в январе 2001 года с оркестром Берлинской филармонии, хором Шведского радио, камерного хора Эрика Эриксона и хором «Донастиарра» под управлением Клаудио Аббадо, на протяжении всего произведения нас тоже не покидает ощущение, что Реквием поется на смерть определенного человека: Аббадо недавно узнал о том, что болен неизлечимой болезнью. Все присутствующие в зале чувствовали, как он прощается с жизнью. К счастью, медицина спасла великого дирижера, и он здравствует до сих пор.
18
Из глубины
19
См. разные переводы секвенции Dies irae в книге: С.