Читать онлайн «Елена Образцова. Голос и судьба»

Автор Алексей Парин

С любимыми коллегами.

Евгений Нестеренко, Тамара Синявская, Зураб Соткилава, Елена Образцова, Маквала Касрашвили.

На концерте с оркестром в Тбилиси.

Концерт в Петергофе.

После совместного концерта в Венгрии с дочерью Еленой.

(слева) С любимицей Мюзеттой на руках.

(справа) Среди небоскребов Нью-Йорка.

Концерт в Киеве.

Джазовый концерт с Игорем Бутманом в Большом зале Ленинградской филармонии.

С Николаем Басковым в Юрмале (2007).

С Тересой Бергансой после концерта в Большом театре.

(2008) Фото Владимира Прасолова.

Во время концерта в Большом театре.

(2008) Фото Владимира Прасолова.

Примечания

1

Термин юнгианской глубинной психологии, от латинского «numen» — божество, божественная воля; знак божественного могущества.

2

«Сном в Шалую ночь» называет свой перевод комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» переводчик Осия Сорока, «Играми в Иванову ночь» называет свой спектакль по «Фрёкен Жюли» Стриндберга режиссер Сергей Красноперец. Речь идет о колдовских играх в ночь на Ивана Купала.

3

Достаточно вспомнить, как Образцова — Азучена, как будто варя колдовское зелье, вовлекает Манрико (№ 6, сцена и дуэт третьей картины) в водоворот безумства своими свинговыми закрутками («Ма nell’alma del ingrato»; «Sino all’elsa questa lama…»).

4

Да, да, я понимаю, да, хорошо (фр. ).

5

Дословно: сливки из сливок [общества] (фр. ).

6

Тебе недоброй Пасхи, будь проклят! (итал. ).

7

Ди Стефано, где ты? (итал. ).

8

Импровизация (фр. ).

9

Занавес! (фр. ).

10

Без си и без до (итал. ).

11

Литературная запись Алексея Парина.

12

Свиньи (итал. ).

13

Академический оркестр русских народных инструментов Центрального телевидения и Всесоюзного радио. Дирижер Николай Некрасов. Запись из Колонного зала Дома Союзов 27 июля 1980 года.

14

Песни «Зеленая рощица» и «Катерина» — в обработке Сергея Прокофьева.

15

Эта и следующая песни — из цикла Сергея Рахманинова «Три русские народные песни».

16

Перевод Евгения Витковского.

17

В записи Реквиема Верди, осуществленной в Берлинской Филармонии в январе 2001 года с оркестром Берлинской филармонии, хором Шведского радио, камерного хора Эрика Эриксона и хором «Донастиарра» под управлением Клаудио Аббадо, на протяжении всего произведения нас тоже не покидает ощущение, что Реквием поется на смерть определенного человека: Аббадо недавно узнал о том, что болен неизлечимой болезнью. Все присутствующие в зале чувствовали, как он прощается с жизнью. К счастью, медицина спасла великого дирижера, и он здравствует до сих пор.

18

Из глубины (лат. ); я имею в виду сакральный смысл этого выражения, которым открывается латинский перевод псалма 129 — «Из глубины взываю к тебе, Господи».

19

См. разные переводы секвенции Dies irae в книге: С. Лебедев, Р.  Поспелова. Musica Latina. СПб, 2000, с.  156–162.